به وبلاگ اشنایی با لک زبانان خوش آمديد

عضويت در وبلاگ
منوي اصلي
صفحه نخست
پست الکترونيک
آرشيو مطالب
فهرست مطالب وبلاگ
پروفایل
موضوعات
اضافات

آخرین مطالب
طراح قالب

Template By: NazTarin.Com

تبلیغات

آموزش زبان لکی(برخی واژگان لکی)

اسر:اشك هَور:خورشید هیچ موین:كور نویر:نور دسه‌پلماسی: دست‌ها را اطراف خود گرداندن
مینگون:محلی كه ایل از آن‌جا كوچ كرده دای‌رس:فریاد رس تلمیت:اسب با زین و یراق شاهانه گری‌پلمونه:گریه كردن بی‌صدا آیل:بچه
شیویا:خراب شده  سئف:سیب  سوئر:قرمز ژار:فقیر  نهاون:نهاوند
مِنی:به دنبال اَدی کِردن:پیدا کردن پا پیا:پیاده گرین:كوه معروف  سلسله و دلفان مله اَشكِنی:كوهی در نورآباد
گرت و توز:گرد و غبار گهَ زَر:هویچ  زاووار:زائرین زاووار:تازه زایده باولین:زیارت‌گاهی در غرب
ششینگه:شقیقه مَتوورِم:قهر می‌كنم قویلهَ:صدای خروس كله‌شیر:خروس ویارگه:روستایی در سر كوه هومیان
داول:قیافه ضروین:زیارت‌گاهی در سر كوه هومیان آلوزهَ:بهانه لارهَ‌کیش:سرزنش آیمَل:آدم‌ها
رن‌باز:حقه‌باز  موسل(یا موفهَ ل):شکمو اراگیردی:کوچه‌گرد، هرزه‌گرد  زَلّ: بوته نوک تیز وحشی گلوم:آبگیر، برکه
بوگن:بدبو پشکل:فضولات گوسفند لّلاس:فضولات گاو  لیخن:گل‌آلود(آب و...) ائ‌جای:درعوض
 نارگ(نارکه):گونه گِن‌گِن: انبوه، انباشته  لچ:لب توریا:قهر کرده کنیا:کنده‌شد
زویخ:تلخ و بدمزه هواردن:خوردن  وژایر رازن:آرایش کننده پریسک:جرقه آشاردن:مخفی کردن
مزگ:مغز کُوِچِک:سنگ
کلو:کلوخ-گل خشک شده
هره:گل
ریخ:ریگ

ژین:زندگی

ژیاین:زندگی کردن

مژین:زندگی می کنی

بژی:زنده باد

میژوی:تاریخ

ژان:درد

خاطرت بژیم:خاطرت عزیزه به خاطرت زنده گی می کنم میژی:درد میکند دژین:دردگرفتن  هایتر: شاید
ایسکهَ(ایسهَ) : الان
اسگهَ(اَسکهَ):قبلا
 
فِتِن:ادم فتنه بر انگیز گرته چویچه : گرد وخاک گیس :روشن
 
گیس گرتن:روشن شدن کور:خاموش
جور(چور،چوی): مانند نِسِرم:پشت به افتاب هوِرَتاوو:رو به افتاب

دالکه(دا):مادر

 

پهَ شو

:

 

 

همراه با شک و گمان

داخ:

داغ و مصیبت

 

کِلک

 

 

:انگشت

 

 

Kelkawena

):

انگشتر

 لچ(لوو):

لب، کران، مرز

لرپه:نبض

کورپه:نوزاد نوپا

 چئن:رفتن  الشت:رو انداختن
 سیفا:تانی ودرنگ آو هرنگهَ:ابشخور   لمور:شکمو  بلارک(بلالک):نوعی میوه کوچک و وحشی درکوه  گویژ:زالزالک
 درا کاووهَ:درخت صنوبر  بویل:گرده حاصل از سوختن اتش  هیزهَ:پوست درست شده از بزقاله یا بره برای  برزی:بلندی  بِلئِنگً:بلند

 


ادامه مطلب
[+] نوشته شده توسط لک زبان در چهار شنبه 4 خرداد 1390برچسب:, در ساعت 15:1 | |
چهل سرو لکی

منبع:www.sana6.blogfa.com/author-sana6.aspx

1- ری کيِ کرماشون بسازیم وَ چوُ اَرای دوسکم هر بای هر بچو ( خوب ) .

 

*جادۀ کرمانشاه رابراي دوستم از چوب بسازیم که هر وقت خواست بره و بیاد.

 

2- خدا لم شکرِ رسیم و متلو دلم ساکت بی ژ پژاره شو (خوب)

 

*خدایا شکرت به هدفم و به مرادم رسیدم و دلم آرام گرفت از بیقراریهای شب.

 

3-تالِ زُلفکت بیلَ لامو َ و جایی مچم زُوتر بامَ وَ (خوب)

 

*یک تار از زلفت را پیش من بگذار ، جایی می روم تا زود برگردم.

 

4- اِهوارر آمین وتم یَ یارَ چاوِلَم کور بویَ رو یارَ (بد)

 

*از دهِ پایین می آمدی با خودم گفتم یارم است،چشمانم کور شود آن یک عابر است

 

5- کُت شلوار مشکی دُکمه چپ و راست اِروژِ تودیم دلم تونِه هاست(خوب).

 

*ای کسی که کت و شلوار مشکی با دکمه های سمت چپ و راست پوشیدی از وقتی تو را دیدم دلم تو را خواست .

 

6-خُدا خُدام بی وارون بواري ِ سوزه بالابرز آوِجو باری ( خوب)

 

* از خدا خواستم باران ببارد تا سبزۀ بلند قد از چشمه آب بیاور و من آنرا ببینم

 

7- خُدا خُدام بی اِ مال بینِودر چادر عروسیت بکشین اِ سر (خوب)

 

*از خدا خواستم از خانه بیرون بیای و چادر عروسی بپوشی

 

8- خوَشالَ و کُرَ دِری دستگیران کلاو لارمن روي وَ حصويران ( خوب)

 

* خوش به حال پسری که نامزد دارد و کلاهش را کج می گذارد و به خانۀ پدر زنش می رود .

 

9- اَ برَ مالَ حصويرانت بو اَ کراس کاوَ دستگیرانت بود (خوب)

 

* کاش آن خانه ها دودمان نامزدت باشد و آن دختری که لباس آبی دارد نامزدت باشد .

 

10- آموزا منی میمزا مردم اِ دلم منوُ ماچت نکردم(بد)

 

*دختر عموی منی و دختر خالۀ مردم به دلم ماند که تو را ببوسم.

 

11- خُداتَ بِن دِه دنیات وُ دِل بو پرچینت میخک ، بازارات گل بو ( خوب)

 

*هر چه بخواهی خدا بهت بده و دنیا بر وقف مرادت باشد دیوارهای حیاط از میخک باشد و بازارت از گل باشد.

 

12- خوشال و خوتان خوش و حالتان سوزه بالا برز حت و مالتان(خوب)

 

*خوش بحالتان که آن سبزۀ بلند قد به خانه تان آمد.

 

13- تنیا داری بیم کنی و پام بی گل گل نازاران و ژیر سام بی (خوب)

 

*تنها درختی بودم و یک چشمه کنارم بود و آدمهای زیادی زیر سایه من می نشستند

 

14- یَسَ پیر بیمَ برگم رزیایَ گل گل نازاران و سام توریانَ (بد)

 

*حالا دیگر پیر شدم و برگهایم ریخته و دیگر کسی زیر سایه من نمی آید.

 

15-اَردوس بزانِ مه حالم چونهَ نهَ زلفَ میلِ نه خال و سینه(بد)

 

*اگر دوست بداند من چقدر حالم بد است تمام موهای سرش را می کند و خالهای سینه اش را همچنین .

 

16-شوموُنگی خوَ و شَرطِ خوشت بو سوزه بالا برز وَ بن کشت بود(خوب)

 

*شبهای مهتابی خوب است به شرطی که خوش باشی و سبزۀ بلند قد پیشت باشد.

 

17- بالاکَت برزَ چنه چنارِي سوزه بالابرز آوِجو باريِ (خوب)

 

*بلند قد هستی مثل درخت چنار ای دختر سبزۀ بلند قد برو و از چشمه آب بیاور .

 

18- جفتِ كوشِ کیش کارِ گاوارَ دِته رار کیشه بی لنج و لارَ(خوب)

 

*یک جفت کفش از شهر گاواره دختر جان آنها را بپوش بدون ناز و ادا.

 

19-به مه مه ناز سه تیر و شان ول ول مگیردِ اَ په دستگیران(بد)

 

*این ممناز است در حالیکه تفنگ بردوش بدون هدف دنبال نامزدش می گردد .

 

20- کُنه کي کولت پوسِ شکارَ آوَ کي نومي شفای بیمارَ (خوب)

 

*مشک روی دوشت از پوست شکار است و آب داخل آن بیمار را شفا می دهد .

 

21- کُرل بو بچیم سر سِراو چوله زرن پا و یونک اَکونه کوله(خوب)

 

*پسرها بیایید برویم سر چشمه کسی نیست صدای زیور آلات پای دختر مشک به دوش می آید .

 

22- اَربوین لک لک بچین ار مولق شکارم تونین وَ فرمان حق(خوب)

 

*اگر لک لک بشی و به اوج آسمان هم بروی بار هم شکار خودم هستی با دستور خداوند.

 

23- ایمشو دیمَ خاو کوگِي مشاقُون تو مرز یَ لیلَ مچو و باوون (بد)

 

*امشب خواب دیدم کبکی آواز می خواند نگو این لیل است که به دودمان خود بر می گردد .

 

24- یه اِرَخ نیه یَ ژر مارَ باید بنوشم چارم ناچارَ (بد)

 

* این شراب نیست زهر مار است چاره ای ندارم باید آنرا بنوشم .

 

25- انار هته و لا دوسه وَ توام بخورم هَر و بوسه وَ (خوب)

 

*انار آمده پیش دوستم است من می خواهم آنرا بخورم با بوسه .

 

26- دنگه دنگهِ مای وَ کرد مالان یَ صدای دوسَ که هر منالان(بد)

 

*صدایی میاد از آن آبادی آن صدای دوست است که از ناراحتی می نالد .

 

27-اَر بوینَ ماهی بچین دریا توری مگرم مکمت پیا (خوب)

 

*اگر ماهی بشی و به دریا بروی باز ماهیگیرها را اجیر می کنم تا پیدات کنم.

 

28- دم کَ باوَر دم دمانت کم سرمه عطاران پر چاوانت كم (بد)

 

*دهانت را می خواهم ببوسم و از سرمه عطارها پر چاوانت کم (خوب)

 

29- چن کوان گیردیدم چن دکان گشتم سرمه چاوکت نکفته دسم (بد)

 

*به چند کوه سر زدم و چند مغازه را گشتم با سرمه ای که لایق چشمان تو باشد نیافتم .

 

30-علی برسن روژی قلیونم تماکو فروش بِکَ مِمونم(خوب)

 

*یا علی روزی قلیانم را برسان و تنباکو فروش را مهمانم کن.

 

31- ایمشو چن شوَ مایینَ خاوم اِ کِي توریانَ گلارِو چاوم(بد)

 

*امشب چند شب است که به خوابم می آیی با کی قهر کردی ای چشمان من .32- یَ مالِ کیه اَردم رِیَه یَ مال فلانی سای هزار میه (خوب)

 

*آن خانه کیست بر سر راهمان ، آن خانه فلانی است که صاحب هزار گوسفند است.

 

33- بوشنَ دوسکِ زوون چو نا واتِم کشیشی نکیش یه سه مِ حاتم (خوب)

 

* به دوست من همان دوستی که زبانش مثل نبات است بگویید انتظار نکشد یا ناراحت نباشد من آمدم .

 

34- دِتَ گان برات اِ ایرَ گیردَ ممکت دِرار اِي طفلَ شیردَ(خوب)

 

*ای دختر تو را به جان برادرت اینجا وایسا و سینه ات را در بیار و این طفل را شیر بده

 

35- بچمَ سَر کوان الوِند بکم سیل دتل خورما وَ یادتان وَخیر(خوب)

 

*برم به سر کوه الوند و از آنجا به خرم آباد نگاه کنم که ای دختران خرم آباد یادتان بخیر

 

36-چل گو چل نیمگو چل کریم خانی نخره ریز کِتِي تا پشت زانی(خوب)

 

37- یا بابا برزک پیر بارگه خاص زیارتچی فر و متلودار شناس (خوب)

 

*ای بابا بزرگ ،پیری که بارگه ات زیباست . زاوارت زیاد است و جاجت داران را می شناسی.

 

38-اِیوارت خیر هَم برت آوا لامیزم بکه چو ورک و ساوا (خوب)

 

*هم غروب به خیر و هم شیر گله است زیاد شود به من هم کمی شیر مثل بره هایت بده.

 

39-گِلِ گوشتِ تویشک وَ گُپِ نانا سواری مکن سه تیر و شونا (خوب)

 

*یک لقمه گوشت بزغاله همراه با یک تکه نان سوار بر اسب در حالیکه تفنگ به دوش دارد .

 

40- شَقِي شاخِ کل هژِ بال دال ارنم درون بیمه کو زخال.(بد)

*صدای شاخهای شکار د رحال جنگ و صدای بالهای شاهین در حال پرواز در داخل یک دره من مانند زغال سوختم و سیاه شدم.

[+] نوشته شده توسط لک زبان در دو شنبه 2 خرداد 1390برچسب:, در ساعت 15:35 | |
تک بیتی های لکی

خُدا برَسِن یِئ روژی خِئرئ

دَس دُرَه مِهَم کَس نَکِئ سِئرئ

****

بِرالِئ توآم ژه دالکِئ ویم بو

هَفت کؤ سئ بؤرّئ مهرئ وه پیم بو

دِلِم كُت كُت سَر هِژدَه ریونه

نِمَم وَه كُم رئ بِچِم بئ زئر زیونَه

****

.

[+] نوشته شده توسط لک زبان در دو شنبه 2 خرداد 1390برچسب:, در ساعت 15:21 | |
رسم الخط لکی(شکل لاتین)

               ا                        q             ق

â                آ                        k             ک

b               ب                       g             گ

p               پ                        l             ل(لام با تلفظ رقیق)

t                ت                        m           م

ch              چ                         n           ن

j                ج                         w          و

h                ح                         h           ه

x                خ                         y           ی

d               د                             ê         ای(یای مجهول)

r                ر                            i          اِ

z                ز

zh              ژ                            I        ای بلند

s                س                           û        او                                       ¢    گ(تلفظ مخصوصی که تنها لکها از آن استفاده می کنند مثلا تفنگ- شنگ)

sh              ش                           v        (مانند vانگلیسی)

э                ع                            u        اُ

gh              غ                            o       او(واو مجهول)

f                ف                           L       ل                                                             

 

 

 معنی فارسی

 لاتین

 واژه

 لاتین

 حروف فارسی

 حروف لکی

جان

gian

گیان

a

آ ا

آ ا

 بالا

beleng

بلێ نگ

b

ب

 ب

 ذره

persga

پریشگه

p

پ

 پ

 انبارآرد

tapu

تاپوو

t

ت

 ت

 زمین بایر

gar

جاڕ

j

ج

 ج

 چشم

ceam

چێه م

c

چ

 چ

 حامد

hamed

حامد

h

ح

ح 

 خوب

xas

خاس

x

خ

 خ

 دهان

dam

ده م

d

د

 د

 راه

r e

ڕێ

r

 

 ر

 پایین

xwar

هووار(خووار)

r

ر

 
[+] نوشته شده توسط لک زبان در دو شنبه 2 خرداد 1390برچسب:, در ساعت 15:10 | |
آموزش زبان لکی laki languagenvs درس چهارم

 

درس ۴  منبع:payaran.blogsky.com/1389/08/19/post-4/

 

اینجا کجاست؟

ایره کووه؟  

ira k ûa? 

اینجا کوهدشت است

ایره کوی یه شته 

ira koiashta

در کجای ایران واقع است؟

هار چه جای ئه ی ایرون؟  

hâr chi jâê aê iêrun?

در غرب ایران است

ها ر غرب ایرون 

hâr gharb iêrun

چقدر جمعیت دارد؟

چنی   نفوس دیری؟ 

chanê nifûs dêrê?

دویست و پنجاه هزار نفر

دو هیس  پنجا هزار نفر 

duhês panjâ hizar

چند بخش دارد؟

چن  پارچیه ؟ 

?chan pârchiêa

چهار بخش_رومشکان-ترهان-کوهنانی-درب گنبد

چوار پارچیه-رومئشگون-تریون-کورونی-ده ر گومه 

chûâr pârchiêa-rrûmishgon-taryun-kûrony-dargoma

اسم رودخانه هایش را بگو

نوم روئه له بوشتی 

nom rûila bûshtê

یکی سیمره یکی کشکان

یه کی سیمره –یه کی کشکون 

yakê sêmira yakê kashkon

به چه زبانی صحبت می کنند؟

وچه زونیکا گه په مه ن؟ 

va chi zûnikâ gapa man?

به زبان لکی

وه زوون لکیا 

va zûn lakyêâ

به چه اسمی نامیده می شوند

وه بینونه موشن کوویی؟ 

va binona mûshen kûy

لکستانی نامیده می شوند 

وه بینونه موشن لکستانی 

Va binona mûshin lakistâny

[+] نوشته شده توسط لک زبان در دو شنبه 2 خرداد 1390برچسب:, در ساعت 15:6 | |
آموزش زبان لکی laki language درس سوم

درس ۳  

 

ــ صبح به خیر                                          شکل لاتین رسم الخط لکی

سوته خیر  

suta xir

ــ عصر به خیر 

ایواره ته خیر 

iwara ta xir 

ــ شب به خیر  

شو ته خیر 

shu ta xir

ــ خدانگهدار 

خدا ته دیار سرا بو  

xuda ta dyâr sarâ bû

ــ مرد 

پیا  

pêâ

ــ زن 

ژن  

zhan

ــ دوشیزه-دختر 

 دت 

dit 

ــ شوهر 

شوی  

shoy

ــ دخترم 

دتم  

ditim

ــ پسرم 

کورم  

korrim

ــ کدام اتوبوس به کنگاور می رود 

کوم اتوبوس وری کنگه وره مه چو  

kum otûbûs viri ka¢avara machû?

ــ آیا کسی اینجا فارسی حرف می زند؟ 

کسی ئه ر ایره وه فارسیا گپه مه ی؟  

kasê ar iêra va fârsyâ gapa miê? 

ــ من خیلی لکی بلد نیستم 

مه فره لکی بله ید نیه م  

mi fra laky bilêd nyim

ــ اگه ممکنه یواش تر حرف بزن 

ار ماو یاواش تر گپ به ی 

ar mâw yâwâsh tir gap bi 

این را در زبان لکی چطور می گویند؟ 

یه وه زوون لکیا چوینه موشن؟  

ya va zûn lakyâ chuyna mûshin

ــ اگر ممکنه  تکرارش کن 

ار ماو دوواره بوشتی 

منبع:payaran.blogsky.com/1389/06/22/post-3/  ar mâw dûâra bûshtê

[+] نوشته شده توسط لک زبان در دو شنبه 2 خرداد 1390برچسب:, در ساعت 15:4 | |
آموزش زبان لکی laki language درس دوم

 

درس ۲  

 

۲زن-کجا می ری؟  

کوه مه چین؟ 

kûa machyn? 

مرد-سر،کار  

وری سه ر کار 

viraê sar kâr

زن-الان که بعدظهره کارت چیه؟  

ایسکه گه نیمرو دومایه کار چیکه؟   

iyska gi nymiru domâêa kar chêka? 

مرد -با یه نفر قرار دارم کارشو بعدازظهر انجام بدم  

قرارمه گه رد یه کی نیایه نیمرو دوما کار بایج میو ری 

qirarma gard yakê nêâêa nymirudumâ kâr bâyj mêu rê

زن-پس برگشتنی  یادت نره نان و روغن و سیب زمینی بگیری   

هنی گه ماینو دوما ئه ی ویر تا نچو نون و روین و سیف خاکیش بسینی 

    hanê gi mâynu dumâ iê vyrtâ nachû nun u ruyn u sêfxâkysh bisyny  

مرد- چشم خانم  

سر چه مه لم  کی وانوه 

sar chamalim kiwânûa 

۱ -الو،کجایی مگه قرار نشد بیای اینجا ؟ 

الو-هاینه ر کو،مه ر قرار نوی باین ارا ایره ؟

alû-hâynar kû mar qirâr nuy bâyn arâ iêra?

۲-منم دارم میام -ترافیکه 

منیش دیرم مام -ری به نونه  

Minysh dirim mâm-rê banuna

۱-هرچه زودتر خودتو برسون عجله دارم   

زویتر وژت برسن عجله دیرم 

Zuytir wzhit birasin ajiLa dirim 

۲-فعلا که ترافیکه-باشه خودمو می رسونم  

ایسکه گه ری بنونه-باشد وژمه مه ره سنم  

isga gi rê banuna -bâshad wizhmmarasinim

۱-منتظرم-زود بیا  

چه مه ریتم - زوی بوری 

chamarêtêm-zuy bûrê

منبع:payaran.blogsky.com/1389/06/06/post-2/

[+] نوشته شده توسط لک زبان در دو شنبه 2 خرداد 1390برچسب:, در ساعت 15:3 | |
آموزش زبان لکی (لکی به انگلیسی)laki language

درس نخست  


۱- سلام -چوینی ،خویی                              رسم الخط شکل لاتین

 silâm-chûyny-xûiy  

    سلام-چطوری،خوبی   

                                            

۲-تو خوه ش بوین -تو چوینی   

  

                                             Tu xosh buyn-Tu chuyny?

خوش باشید شما چطورید ؟

۱-چیه هونه گرمَ 

                                 Chêa Hona garma  

چرا اینطوری (هوا) گرمه 

۲-فره ،راسی کویی کین ؟ 

                        Fira-râsy koykyn  

خیلی،راستی شما اهل کجائید؟   

۱-مه که نگه وری کم تو چه؟    

          Mi ka¢ avarykim Tu cha? 

   من کنگاوری ام ،شما چی؟ 

۲-مه دری شه ر، ولی مالم ها کرماشون  

                                                                       Mi dirishar-Valy mâlim hâ kirmâshun 

    من دره شهر ی ام اما خونه ام کرمانشاهه  

۱-چه پیشه ی،چه مه کی؟  

chapishay-cha makiy?  

چه شغلی داری چه کاره ای؟ 

۲-قیلی گونج عسل دیرم زنی مه مه چرخنم  

qayli gonj asaL dirim zinay ma macharxinim 

 تعدادی زنبور عسل دارم و زندگی ام را می چرخانم 

۲- هومه چه پیشه ینون؟   

Huma chapishaynon?  

شما چکار ه اید؟

۱-درسه مه م ئه ی دانشگاه  

Darsa mam iy dânishgâ 

     در دانشگاه تدریس می کنم 

۲-بژیای،گیانت آزا  

Bizhyây-gyânit âzâ

زنده باشی،تنت سالم 

۱- مه دی دیرمه، مه ی بچم، فرمونی نیه؟  

Mi dy dêrma mi bichim-Firmoni nya? 

دیگه دیرم شد می خوام برم امری نیست؟

۲-فره خوشال بیم  

Fira khoashaL bym  

 خیلی خوشحال شدم 

۱-منیش،فره ،وه خداته مه سپارم  

Minysh-fra-va xodâ ta maspârim 

منم خیلی،به خدا می سپارمت 

۲-خداته دیار سرا بو 

xodâta dyâr sirâ bû 

خداوند به همراهت

منبع:payaran.blogsky.com/1389/06/05/post-1/

[+] نوشته شده توسط لک زبان در دو شنبه 2 خرداد 1390برچسب:, در ساعت 15:0 | |
ترکه آزادبخت معروف به ترکه میر شاعر لکستانی

یکی از بزرگان علم و ادب لک زبانان ایران زمین بدون شک ترکه آزادبخت معروف به ترکه میر می باشد که در تاریخ ادبیات لکستان سراینده ایی بزرگ و کم نظیر است. ترکه میر در قرن یازدهم هجری می زیسته است ودر گذشت این شاعر بزرگ ظاهرا در سال 1236 هجری بوده است . استاد این بزرگمرد توانا کسی جز شاعر توانمند نجف آزاد بخت نبود ه است که الحق و الا نصاف این دو بزرگوار شعر و شاعری را در ادبیات لک زبانان به اوج رسانده اند.

یکی از آثار بزرگ این شاعر گرانقدر بی شک منظومه بی بدیل (کله باد) می باشد که اوج احساسات شاعر را از طبیعت را به نمایش می گذارد ترکه میر در این قطعه با بازی با کلمات طبیعت زیبای خداوند را به بهترین وجه ممکن به تصویر می کشد  و با هنر نمایی هر چه تمام انسان را به خالق خویش نزدیک و نزدیکتر می نماید ترکه میر در این منظومه بسیار زیبا با شاعر بزرگ ایران یعنی منوچهری دامغانی هماوردی می کند .

با وجود تمامی این افتخارات ما لک زبانان در گوشه ایی از غربت وا مانده ایم و بر این همه شکو فایی و تاریخ غبطه بخوریم .........        ادامه مطلب...         منبع:kakavand.blogdoon.com/


ادامه مطلب
[+] نوشته شده توسط لک زبان در دو شنبه 2 خرداد 1390برچسب:, در ساعت 14:54 | |
تفاوت زبان لکی و لری
جدول (۱): "ه" علامت استمراری است که در "فارسی" و "لری" نیست. بر خلاف "لری" و "فارسی" در "لکی" در زمان گذشته شناسه به اسم می چسبد نه فعل(ارگاتیو).

فارسی لری لکی
کتاب می خوانم کتاو موهونم  کتاوه مه خوه نم
کتاب می خواندم کتاو می هه نم کتاومه مه خوه ن
کتاب خوانده ام کتاو هه نمه کتاوم  خوه نیه
کتاب خوانده بودم کتاو هه نه بیم کتاوم خوه نوی
کتاب خوانده بودید کتاو هه نه بید کتاوتان خوه نوی

 

جدول (۲):

فارسی لری لکی
می آیم می آم  مآم
آمدم اومام هه تم
می آمدم می اومام مه هه تم
آمده ام  اومامه هه تمه
آمده بودم  امایه بیم هه تویم
[+] نوشته شده توسط لک زبان در دو شنبه 2 خرداد 1390برچسب:, در ساعت 14:47 | |
صفحه قبل 1 2 3 4 صفحه بعد

درباره وبلاگ

به وبلاگ من خوش آمدید...خوَش هَتینَ را وبلاگ مِنَ //خوِدالَم شوِکٌرئ رَسیمهَ مَطلِو" //دِلم آروم بی ژپژارهَ شو"//
آرشيو
خرداد 1390
آمار
روز بخير كاربر مهمان!
آمار بازديدها:
افراد آنلاين:
تعداد بازديدها:

مدير سایت :
لک زبان
لينكستان
زبان و ادبیات لکی(پهلوی باستان )
کلوب لک زبانان
لکستان
کیت اگزوز
زنون قوی
چراغ لیزری دوچرخه

تبادل لینک هوشمند
برای تبادل لینک  ابتدا ما را با عنوان اشنایی با لک زبانان و آدرس lakizaban.LoxBlog.ir لینک نمایید سپس مشخصات لینک خود را در زیر نوشته . در صورت وجود لینک ما در سایت شما لینکتان به طور خودکار در سایت ما قرار میگیرد.





فال حافظ

قالب های نازترین

جوک و اس ام اس

زیباترین سایت ایرانی

جدید ترین سایت عکس

نازترین عکسهای ایرانی

بهترین سرویس وبلاگ دهی

وبلاگ دهی LoxBlog.Com


لينكدوني

کیت اگزوز ریموت دار برقی
ارسال هوایی بار از چین
خرید از علی اکسپرس

آرشيو پيوندهاي روزانه


CopyRight| 2009 , lakizaban.LoxBlog.com , All Rights Reserved
Powered By Blogfa | Template By: LoxBlog.Com